Dynamite Headdy

A walkthrough.

Perhaps you already know, but the original Japanese version of Dynamite Headdy was altered a lot before it was brought into the west (i.e. U.S. and Europe). If you played both versions, you would almost instantly notice this. Below, I've put down all the differences I could find.

Character Names

Almost every character in the game has a name change. Here they are:

(US/Europe-->  Japanese)


Act 1
Townsfolk-->Mathai, Maruco, Luca and Johane
(i.e. Matthew, Mark, Luke and John)
Wee Spike-->Paul 1
Spike-->Paul 2
Big Spike-->Paul 3
Yellow Baron-->Super Red Arrow

Act 2
Miss Daisy-->Miss. Carroll
Mr. Yello-->Mr. Kiosaku
Mr. Porter-->Mr. Porter
Dr. Bob-->Bobo
Soldiers-->D.D. Soldiers
Old McGee-->Honeywan I
Mule McGee-->Honeywan II
Snake Eyes-->Happy Comecome
Hunter Joe-->Hunter Joe
Hunter Dog-->Hunter Dog

Act 3
Flying Soldiers-->Flying Soldiers
Miner Soldier-->Under Soldier
Mario Net-->Netter

Act 4
Mons Meg-->Rebecca
Happy Campers-->Browny Bon-Bon
Super Tank
-->Super Machine
Tank IV
Funky Jeep Man-->Funky Ronmell
Wise Women-->Momoiro Gozen

Act 5
Balloon Kelly-->Balloon Kelly
Armordillo-->Armored Soldier

Act 6
Flying Shark-->Back Speeder
Rocket Soldier-->Go Moon Rocket
Sky Battleship-->Sky Jaws

Act 7

Act 8
Missile Man-->Base Captain
Penguin-->Mustle Nasunasu
Anubis-->Anne Breath
Venus Headdy
Topo-->Trick Hat
Oarsman-->Floor Sweeper
Sparky-->Thunder Captain

Act 9
Propeller Head-->Pachinko Sub
Tiny Tank-->Battle Tanky

Gentleman Jim-->Netton

Mad Dog


Bounty Boundy
Wooden Dresser-->Jacquline Dressy
Spinderella-->Motor Hand
Baby Face-->Mitsuru
Nasty Gatekeeper-->Izayoi
Twin Freaks-->Rever Face
Bean Head-->Hyottoko Guy
Money Head-->Okame Gal

Dark Demon


King Dark Demon

Trouble Bruin


Floating Platform-->Octopus Trap
Rocket Grappler-->Tail Hanger
Flying Scythe-->Tower Crasher
Wheeler-Dealer-->Chris Wheel
Super Finagler-->Spider Phantom

Stage Names

As well as changing character names, most stages were also given different names (Western names often make real-world references to media or concepts, which are also listed):

1-1 The Getaway (from the 1972 film, The Getaway)
--> Escape Hero!

2-1 Practice Area
--> Three Friends

2-2 Toys n the Hood (from the 1991 film, Boyz n the Hood)
--> North Town

2-3 Mad Dog and Headdy (from the 1993 film, Mad Dog and Glory)
--> Concert Panic

3-1 Down Under (common colloquialism for Australia)
--> Fire Carnival

3-2 Backstage Battle
--> Backstage Battle

3-3 The Green Room (term for a room backstage where performers take a break and relax)
--> Guest Area

3-4 Clothes Encounter (from the 1977 film, Close Encounters of the Third Kind)
--> Starlight Storm

4-1 Terminate Her Too (from the 1991 film, Terminator 2: Judgement Day)
--> South Town

4-2 Mad Mechs (from the 1979 film, Mad Max)
--> Working Gear

4-3 Mad Mechs 2 (from the 1981 film, Mad Max 2)
--> Restless Factory

4-4 Heathernapped
--> Mystery Spot

5-1 Go Headdy Go
--> Puppet Tower

5-2 Stair Wars (from the 1980's trilogy, Star Wars)
--> Go Up!

5-3 Towering Internal (from the 1974 film, The Towering Inferno)
--> Rolling Rolling

5-4 Spinderella (from the well-known fairy tale, Cinderella)
--> On the Sky

6-1 The Flying Game (from the 1992 film, The Crying Game)
--> Air Walker

6-2 Fly Hard (from the 1988 film, Die Hard)
--> Reckless Wheel

6-3 Fly Hard 2 (from the 1990 film, Die Hard 2)
--> Light Velocity

6-4 Baby Face (most likely from the 1983 film, Scarface)
--> Baby Face

7-1 Headdy Wonderland (from the 1865 novel, Alice's Adventures in Wonderland)
--> Paradise?

8-1 The Rocket Tier (from the 1991 film, The Rocketeer)
--> Fight!

8-2 Illegal Weapon 3 (from the 1992 film, Lethal Weapon 3)
--> Missile Base

8-3 Fun Forgiven (from the 1992 film, Unforgiven)
--> Radical Party

8-4 Vice Versa (term meaning "the other way round")
--> Reverse World

8-5 Twin Freaks (from the 1990's TV series, Twin Peaks)
--> Funny Angry

9-1 Fatal Contraption (from the 1987 film, Fatal Attraction)
--> The Rival

9-2 Far Trek (from the media franchise, Star Trek)
--> Brain Break!

9-3 Finale Analysis (from the 1992 film, Final Analysis)
--> Final Attack

Trouble Bruin - A.K.A. Maruyama

One of the main differences in the two versions of the game is the major make-over given to Trouble Bruin, or Maruyama, as I guess he should be referred to as. Here are some pictures displaying these major changes (US/European on the left; Japanese on the right):

Trouble Bruin -


Kuma Body -


Rocket Grappler -


Flying Scythe -


Wheeler-Dealer -


Super Finagler -


Colour Schemes

While most characters look the same in both versions of the game, some are coloured differently. You might notice that all these characters appear on acts featuring Trouble Bruin, and this is probably due a technical limit in the number of colours allowed in the same level, meaning these characters had to change their colours along with Trouble Bruin. Here are those characters:

Mad Dog -

Paddock -


Mario Net -


Propeller Head -


Cocoa -


Change of Character

While some characters had a simple colour change, these characters were altered completely. And if you observe each pair carefully, you'll notice that they share the exact same colours. This is due to a technical limit on how many different colours can be used in one stage, so no new colours could be introduced without changing the colour other characters in the stage, like with Trouble Bruin:

Mons Meg / Rebecca -


Gatekeeper / Yayio -


Nasty Gatekeeper / Izayoi -


Difficulty Rating

This is probably the biggest factor that makes the Japanese game different from the English game. It is significantly easier, and here are some reasons why:-

  • Some bosses and mini-bosses have less energy, among which include the Wooden Dresser, Trouble Bruin's Flying Scythe, and Dark Demon.
  • You start off the game with two continues, rather than the usual zero in the English version.
  • You don't need to grab so much gold after a main boss to get another continue (or "another try").
  • Not certain on this - you get even more energy from picking up a jellybean.
  • Certain factors change to make some bosses slightly easier. For example, in the first fight with Trouble Bruin, the light orbs he uses are completely harmless in the Japanese version - they're merely for effect.

Health Spotlight

The spotlight containing Headdy's health does not contain a letter 'H' in the Japanese version.


Head Trip

The symbol used to show the Head Trip is a Japanese character () in the Japanese version of the game. It turns out that this character, pronounced 'futsu', translates as 'Buddha', which would explain certain visual features of the head.

Scene 6-1 Enemy Sequence

At the beginning of Scene 6-1 (Flying Game), the order in which certain enemies attack is different.



The Japanese version of the game contains a lot more text than the English version - normally before a main boss or before fighting Maruyama (i.e. Trouble Bruin).







Alternate Ending

In the English version, Headdy defeats Dark Demon, and then, with his friends, he bids farewell to Heather.

In the Japanese version, Smiley, the yellow badge meant for the greatest puppet in the world, pins itself onto Headdy's face, and while his friends bid farewell to Heather, he is still trying to get Smiley off his face.

The only reason I can think of as to why the endings are different is because the Japanese ending wouldn't have made sense in the English version which never fully explains the story of the game.